日本職場「7K」不是7千元!從日劇《法醫女王》觀察日企文化辛勞

拒絕職場7K!看日劇觀察日本文化!

在台灣提到「7K」,大多會聯想到7千元,但在日文中則有不同的含義。在熱門懸疑日劇《Unnatural 法醫女王》中,出現了一個經典的職場術語——「7K」。由七個詞彙構成,代表了惡劣的職場環境,並貫穿整部劇情。

不過,應該很少人知道《Unnatural 法醫女王》中的「7K」,其實和一般大眾所認知的7K有所不同。這篇文章將詳細介紹所謂的「7K」究竟是什麼意思,以及編劇特地在這裡做了什麼小巧思

目錄

日本職場中的「7K」是什麼意思?

「7K」起源於2000年代,是指七個K開頭的日文詞彙,用來形容工作環境非常惡劣、讓人不太願意從事的職業。

負面「7K」意思

長照業、科技業等行業就是「7K」的代表,這些行業的工作環境讓很多人不敢踏入。那麼,到底是哪7個K開頭的詞彙呢?趕快一起來看看吧:

1. 辛苦(きつい)

辛苦的日文為「きつい,指工作強度大、艱苦,讓人身心疲憊。

【發音】

  • きつい(Kitsui)

【例句】

  • 仕事がきつい。
    (Shigoto ga kitsui)
    工作很辛苦。
完全燃燒
你可能想了解

2. 無法回家(帰れない)

無法回家的日文為「帰れない,工作過度繁忙,或因加班而無法回家,缺乏自由。

【發音】

  • かえれない(Kaerenai)

【例句】

  • 今日も残業が多くて、結局帰れないままだった。
    (Kyou mo zangyou ga ookute, kekkyoku kaerenai mama datta)
    今天工作做不完,結果還是無法回家。

3. 低薪(帰れない)

低薪的日文為「給料が安い,薪水過低,難以維持生計或感到工作不值得。

【發音】

  • きゅうりょう が やすい(Kyuuryou ga yasui)

【例句】

  • あの会社は給料が安いので、なかなか人が定着しない。
    (Ano kaisha wa kyuuryou ga yasui node, nakanaka hito ga teichaku shinai)
    那間公司薪水很低,所以員工都做不久。

4. 規則嚴格(規則が厳しい)

規格嚴格的日文為「規則が厳しい,規章制度過於嚴格,員工缺乏自由和靈活性。

【發音】

  • きそく が きびしい(Kisoku ga kibishii)

【例句】

  • 職場の規則が厳しくて、自由な服装も許されていない。
    (Shokuba no kisoku ga kibishikute, jiyuu na fukusou mo yurusarete inai)
    公司的規定很嚴格,連服裝都不能自由穿著。
做什麼都要管

5. 沒有休假(休暇がない)

沒有休假的日文為「休暇がない,沒有足夠的休假,無法保持工作與生活的平衡。

【發音】

  • きゅうか が ない(Kyuuka ga nai)

【例句】

  • 長時間働かされる上、休暇がないのが問題だ。
    (Choujikan hatarakasareru ue, kyuuka ga nai no ga mondai da)
    問題不只是工時長,甚至沒有休假。

6. 容易脫妝(化粧のらない)

容易脫妝的日文為「化粧のらない,指的是由於工作環境或規定的限制,造成妝容不容易維持,化妝效果不佳。

【發音】

  • けしょう のらない(Keshou noranai)

【例句】

  • 化粧のらない環境で働いている。
    (Keshou noranai kankyou de hataraite iru)
    我的工作環境很難化妝。

光7K裡面包含「化妝」這點,就覺得很日本

7. 結不了婚(結婚できない)

結不了婚的日文為「結婚できない,由於工作壓力或時間限制,無法進入婚姻或維持婚姻。

【發音】

  • けっこん できない(Kekkon dekinai)

【例句】

  • 仕事が忙しくて、結婚できない状況が続いている。
    (Shigoto ga isogashikute, kekkon dekinai joukyou ga tsuzuite iru)
    工作太忙了一直沒辦法結婚。
日本職場7K:辛苦、低薪、嚴格、工時長、沒假、脫妝、結不了婚

不過,日本社會也開始重視工作環境和員工福利,這些負面條件正在逐漸改善,並希望大眾能以全新的角度來看待「7K」,讓它有更多正面的含義。

正面「7K」意思

隨著「工作模式改革」的推動,「7K」不再只是負面標籤,而是希望能轉變為一種充滿鼓勵和正面能量的概念,讓大家看到工作價值和未來的無限潛力。

1. 希望

希望(きぼう / Kibou)

【例句】

  • 彼は新しい仕事に大きな希望を持っている。
    (Kare wa atarashii shigoto ni ookina kibou o motte iru)
    他對新工作抱有很大的希望。
前途光明

2. 期待

期待(きたい / Kitai)

【例句】

  • 来月のプロジェクトには期待している。
    (Raigetsu no purojekuto ni wa kitai
    shite iru)
    我對下個月的專案抱有期待。

3. 感謝

感謝(かんしゃ / Kansha)

【例句】

  • 上司の支援に感謝している。
    (Joushi no shien ni kansha shite iru)
    我很感謝主管的援助。
你可能想了解

4. 感動

感動(かんどう / Kandou)

【例句】

  • 彼の言葉に深く感動した。
    (Kare no kotoba ni fukaku kandou shita)
    我被他的話深深感動。

5. 感激

感激(かんげき / Kangeki)

【例句】

  • みんなの助けに感激して涙が出た。
    (Minna no tasuke ni kangeki shite namida ga deta)
    我對大家的幫助感激涕零。
心懷感激

6. 可能性

可能性(かのうせい / Kanousei)

【例句】

  • この新しい技術には大きな可能性がある。
    (Kono atarashii gijutsu ni wa ookina kanousei ga aru)
    這項新技術擁有極大的潛力。

7. 成就感(快感)

快感(かいかん / Kaikan),這裡所指的是在職場中達成目標,或成功解決問題所帶來的成就感

【例句】

  • 案件を成功させて、仕事の快感を感じた。
    (Anken o seikou sasete, shigoto no kaikan o kanjita)
    完成案子讓我感受到工作的成就感。
新意義的7K:希望、期待、感謝、感激、感動、可能性、成就感

那麼,《法醫女王》中的7K和一般7K有什麼不同呢?

日劇《法醫女王》中的「7K」

日劇《Unnatural 法醫女王》,亦稱《非自然死亡》,在第一集開頭就有提到「7K」這個概念,但講到一半就被打斷了,並沒有完整公開。所以,接著就來看看「法醫」到底是哪「7K」吧。

法醫的「7K」解說

1. 辛苦(きつい)

辛苦的日文為「きつい,指工作強度大、繁重,讓人身心俱疲。對法醫工作來說,長時間處於高壓狀態中,需要承受大量的精神和體力壓力。

【發音】

  • きつい(Kitsui)

【例句】

  • 解剖医の仕事はきついが、その分、達成感も大きい。
    (Kaiboui no shigoto wa kitsui ga, sono bun, tasseikan mo ookii)
    解剖醫的工作雖然辛苦,但也很有成就感。
身心壓力

2. 危險(危険)

危險的日文為「危険」,指工作環境或工作內容具有高風險,可能會直接威脅到生命安全。法醫經常需要接觸未知的病理狀況或危險的化學物品,都增加了工作中的危險性。

【發音】

  • きけん(Kiken)

【例句】

  • 遺体の取り扱いは危険が伴う。
    (Itai no toriatsukai wa kiken ga tomonau)
    處理遺體有時會涉及危險。

仔細看會發現,漢字的「険」和中文寫法不太一樣。

3. 骯髒(汚い)

骯髒的日文為「汚い,這邊是指常常需要處理骯髒的物品或場所。法醫也符合這點,因為需要檢驗各種屍體和污物。

【發音】

  • きたない(Kitanai)

【例句】

  • 法医の仕事では汚い遺体を処理することがある。
    (Houi no shigoto de wa kitanai itai o shori suru koto ga aru)
    法醫工作有時需要處理骯髒的遺體。

4. 臭味(臭い)

臭味的日文為「臭い,用來形容強烈的、不愉快的氣味。法醫經常會接觸到腐敗的屍體或病理樣本,會產生令人不適的臭味。

【發音】

  • くさい(Kusai)

【例句】

  • 臭いが体に染み付いて、よく「臭い」と言われる。
    (Nioi ga karada ni shimitsuite, yoku “kusai” to iwareru)
    味道沾染在身上,經常被人說臭。
氣味沾染

5. 低薪(給料が低い)

薪水低的日文為「給料が低い,報酬和工作內容不成比例。法醫工作艱苦且需要承擔重大責任,但薪水卻未必高。

【發音】

  • きゅうりょう が ひくい(Kyuuryou ga hikui)

【例句】

  • 法医の仕事は、危険を考慮すると給料が低い。
    (Houi no shigoto wa, kiken o kouryo suru to kyuuryou ga hikui)
    法醫從風險考量來看薪水偏低。

6. 噁心(気持ち悪い)

噁心的日文為「気持ち悪い,指的是令人感到不舒服或反感的感覺。工作時面對屍體、腐敗物質等,會帶來的各種不適。

【發音】

  • きもちわるい(Kimochi warui)

【例句】

  • 気持ち悪いと感じることもあるが、冷静さを保たなければならない。
    (Kimochi warui to kanjiru koto mo aru ga, reiseisa o tamotanakereba naranai)
    偶爾會感到不舒服,但必須保持冷靜。

7. ???(劇透注意)

點擊展開

7. 不討厭(嫌いじゃない)

最後一個「K」是編劇的小巧思,且貫穿了整部戲。雖然法醫的工作又忙又累,又發生了很多事,但UDI團隊依然以這份工作為榮。

在進行解剖的過程中,通過接觸逝者的人生,每個角色的心境變化也在劇情發展中逐漸顯現出來,真的是一部很有深度的日劇。

【發音】

  • きらいじゃない(Kirai janai)

【例句】

  • 仕事きついし辛いけど、嫌いじゃない。
    (Shigoto kitsui shi tsurai kedo, kirai janai)
    工作又累又辛苦,但我不討厭。
法醫女王的7K:辛苦、危險、汙穢、臭味、低薪、不適、不討厭
你可能有興趣

番外:法醫相關的7個「K」開頭單字

接下來要介紹的7K並不是慣用語,而是在醫療領域中常見的7個K開頭日文單字。如果你也喜歡觀看刑偵日劇,這些詞彙一定很常出現

  1. 解剖(かいぼう / Kaibu):解剖
  2. 硬直(こうちょく / Kouchoku):屍體僵硬程度
  3. 乾燥(かんそう / Kansou):乾燥
  4. 口腔(こうこう / Koukou):口腔
  5. 検死(けんし / Kenshi):驗屍
  6. 鑑定(かんてい / Kantei):鑑定
  7. 化学変化(かがくへんか / Kagaku henka):化學反應

以上就是7個K開頭與法醫工作有關的單字,希望這些能幫助大家記得更多日文~~

因為筆者就是靠《名偵探柯南》學日文的,第一個學會的日文單字是「犯人」🤣

分享給大家吧!
  • 連結已複製!

留下您的想法

填寫留言

送出後未立即顯示為正常情況,感謝您的耐心!

目錄